Мысль о городе, поставленном на верху горы, тотчас же обрывается, и Спаситель опять возвращается к речи о свете. Теперь ученики сравниваются с «светильником», который «светит всем в доме». Под λυχνος нельзя здесь разуметь «свечи» (как в русском переводе), но - лампу, налитую маслом, потому что свечи у греков и восточных были малоупотребительны (Цан). Слово, переведенное в русск. под «сосудом», слав. под «спудом», есть латин. modius, хлебная мера, принятая и у греков, = 8,754 литра. По Морисону она равнялась евр. сате или сеа (= 432 яйца вместимостью). Δυχνια - собственно подставка для лампы, иногда устраивавшаяся до 1 1/2 метров в вышину (К Евреям 9:2 - «светильник» в скинии, в Апокалипсисе упоминается о золотых светильниках 1:12; 2:1 и проч.).