От Матфея 5:47
Слово «братьев» употреблено здесь, очевидно, в общем значении - близких людей, соотечественников и проч. Это - более правильное чтение, чем «друзей» (φιλους), встречающееся более чем в 150 курсивных рукописях. Братья противополагаются «язычникам» (в других кодексах - «мытари»). Разница по смыслу в чтениях ουτω (так) и τυ αυτο (то же самое - Син., Ват., Тишенд., Вестк. Хорт и проч.) слишком незначительна, чтобы на ней останавливаться. Указывается, конечно, на ближе всего знакомые слушателям Христа восточные обычаи. Немецкий толкователь Еванг. Матфея, Меркс, приводит несколько пояснительных примеров приветствий из современной восточной жизни.